Bicyclette
et quelques pétales de plus...
photos du Japon, etc.
"pas de tripes, pas de gloire." Logiquement, je suis quatrième... Pour ceux qui résident sur Paris (où pas trop loin), il y a en ce moment une exposition de photos auquel j'aurai bien aimé assister. Les détails sont par ici...
Un entrepôt de Yamato, entreprise de livraison express, sur une île artificielle de la baie de Tokyo dans l'arrondissement de Shinagawa. La photo a été prise à peu près ici. 東京湾人工島にあるヤマトの倉庫です。Google Earthで見ると、この周辺に写られました。
Suite à une panne de courant de l'hébergeur de Over blog, nous nous excusons pour cette brève interruption de l'image. 停電のため、しばらく画面に現れていた当ブログのイメージが失われた事を御詫び申し上げます。これからもどうぞよろしくお願いします。
Pour illustrer l'article publié par Mosu, il y a quelques temps déjà, une photo in situ d'un wagon de la Toyoko-sen réservé aux femmes. Tout est dans l'autocollant en haut à gauche... Pour ceux qui pourraient se demander comment j'ai pu prendre une telle...
La dynamique est limitée sur les petits capteurs numériques et à la fin de la semaine pour ma part. D'où une obligation de dissimuler ce manque à palier par certains artifices... C'est la dernière photo d'une courte série de trois (la 1 et 2 sont là)...
Un siège au soleil, un bon bouquin et pendant ce temps là le linge sèche... (moi aussi j'aime bien les sièges à l'air libre, je te sors une bière Greg?)
Je pense qu'il s'agit de la maison d'un tourneur fraiseur car lorsque la porte de l'appenti à gauche est ouverte, je peux entrapercevoir son atelier et ses machines outils, et parfois j'ai même la chance de le voir atteler à la tache.
... ne fait pas le printemps. " と言うのはフランスの諺であって、日本語で直訳すると、「一羽のツバメが春をもたらすのではない。」になります。Wikiquoteによると、 意味は「何かを本当だと証明するには、多くの証拠が必要だ」っていう意味です。 まー、ツバメに関して、そうならいいですが、桜はどうかな? と言うことで、東京都の品川区にあった桜のおかげで、GR BLOGのトラックバック企画「桜」に参加させていただきます。 今年、初めの桜は今日でちょうどよかったのですが、なんか、早いような気もします、、、...